Nakladatelství Archa vydalo básně Paula Celana Černé vločky

28. září 2015 v 15:45 | Denny |  Kultura
Vydávat dnes poezii je rizikem. Je to prodělečný obchod, proto je třeba ocenit, že malé zlínské nakladatelství Pavla Jungmanna Archa vydalo sbírku básní významného židovského básníka píšícího německy Paula Celana Černé vločky. Kniha je výběrem z celé jeho tvorby, a to od počátku až po posmrtně vydané běsně. Přeložil je Radek Malý a ilustracemi je doplnila Inge Kosková, které se podařilo výborně vystihnout atmosféru básní. Ty nejsou jednoduché, mnohé potřebují vysvětlení, a proto na závěr je kniha doplněna kapitolou Poznámky a vysvětlivky.



Kdo byl Paul Celan? Narodil se 23.11.1920 jako Paul Antschel v Černovicích na Bukovině., která před 1.světovou válkou byla součástí Rakousko-uherské monarchie. Početná židovská menšina zde hovořila německy. V roce 1942 přišel o oba rodiče, on sám byl deportován do pracovního tábora. V roce 1947 přišel do Vídně, od roku 1948 žil v Paříži, kde dne 20.4.1970 dobrovolně ukončil svůj život skokem do řeky Seiny. V knize Černé vločky je uvedena řada dalších údajů o životě a tvorbě významného lyrika a překladatele Paula Celana.


Básně, které mají židovskou tématiku, psal německy, jejich četba není lehká. Často potřebují vysvětlení, jaké skutečnosti autora vedly k tomu, aby je napsal. Zásluhou překladatele Radka Malého se to čtenář dozví. S nadsázkou lze říci, že bez této pomoci by je čtenář ne vždy dokázal dešifrovat. Celanovy básně jsou věnovány utrpení Židů. V současné době vzrůstajícího antisemitismu v Evropě to jsou to i básně proti zapomínání.

To, o jak významného lyrika se jedná, chci dokumentovat na dvou příkladech. V básni Fuga smrti Celan upozorňuje na nelidské pronásledování a zabíjení Židů v Německu po nástupu nacistů k moci a za druhé světové války. Větou z básně "...to smrt je z Německa mistr" - v německém originále "Der Tod ist ein Meister aus Deutschland" nazvala novinářka Lea Rosh televizní pořad o šoa, který připravila s historikem Eberhardem Jäckelem a který se v Německu vysílal v roce 1990.

Druhý příklad je z doby nedávno minulé. Australský autor Richard Flanagan svou knihu o nelidských podmínkách v japonském zajateckém táboře The Narrow Road to the Deep North uvádí citátem Paula Celana "Mother, they writes poems". Z českého překladu Radka Malého cituji: "Matko, / nikdo nevpadne do slov těm vrahům. / Matko, oni píší básně." Richard Flanagan obdržel za svou knihu v roce 2014 významnou The Man Booker Prize.

Kniha Černé vločky je obsahem, překladem a ilustračním doprovodem významným edičním počinem. Přeji nakladateli Pavlu Jungmannovi, překladateli Radku Malému a výtvarnici Inge Koskové mnoho zdaru a věřím, že Černé vločky jsou jen začátkem jejich úspěšné spolupráce.
 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama